OXY NOTES

映画の吹き替えに実力のないアイドルやタレントを使うな!

最近特に吹き替えのひどい作品が目立ちます

普段のブログの内容とまったく関係ありませんが、
吹き替え派は映画を純粋に楽しむ権利がない
とでも言うような、ひどい作品が多いため、言わせていただきます。よかったら小言にお付き合いください。


吹き替えは本の朗読ではない

同じ会話でも、外で会話をする場合のトーン室内で会話をする場合のトーン。全く違います。
同様に、周りが騒がしいのか冷静なのか興奮しているのか話かける相手とどういった関係なのか、こうした細かな設定でも声は変化します。

人間の感情の機微を映像を見ながら合わせていく。しかも異なる言語で口の動きとも合わせる。「まさしく職人技」です。

あまりに自然に吹き替えられているため、ハリウット俳優が来日した際に本人の声を聞いて「あれ?声が違う…」と感じるほどです。

こうした声優のテクニックが、演技経験もないアイドルやタレントに

一朝一夕で身につくはずがない!

シリアスな場面で寝起きの挨拶のような間抜けな声を出されると「立ち回りの効果音をわざと間違えたコント」や「音程のずれた演奏」を観ているような、残念な気分になります。


吹き替えは映画の価値を決する

なにも声優を依頼された有名人に文句があるわけでも、恨みがあるわけでもないんです。素人がプロの声優と同じようにできないということは、当たり前のことです。
実力が伴わない人間に吹き替えを依頼した制作サイド販売サイドにたいして言わせていただきます。

「声優舐めんな!」

「映画ファンを馬鹿にするな!!」

と、あえて素人の映画ファンである私が言わせていただきます。

吹き替えで映画を楽しむ人間にとっては、吹き替えは音楽やカメラワーク同様に「映画の価値を決する重要な要素」なんです。素晴らしい映画を貶めないでいただきたい。

どうかこれ以上映画ファンが減るような、残念な配役が無くなることを望みます。